top of page

Microanálisis del español como lengua patrimonial

El español como lengua patrimonial cuenta con una considerable presencia dentro de la cartografía lingüística mundial. La propia diversidad geográfica, económica y sociocultural conlleva implicaciones lingüísticas y comunicativas, ya sea dentro del seno de la familia migrante como de la sociedad del país de acogida.

Alfombra de flores en Centroamérica.


El panorama descrito es tema de investigación y reflexión por parte, no solo de lingüistas, antropólogos y sociólogos, sino también de educadores y hasta de las mismas familias involucradas. De hecho, el concepto de lenguas heredadas es muy amplio y puede tener derivaciones muy diversas dadas por los propios antecedentes familiares, con su filiación étnica y sus vínculos culturales (Montrul y Polinsky 2021).

Son las citadas cuestiones fundamentales para cualquier contexto educativo si se aspira a desarrollar una política lingüística basada en la interculturalidad y el multilingüismo respetuoso.

Fue precisamente la necesidad de contextualizar el análisis de las lenguas patrimoniales y sus hablantes, así como por la búsqueda metodológica para comprender los procesos de socialización, que se acudió a diferentes investigadores y creadores de contenidos para compartir su experiencia, los resultados de su labor y su perspectiva a futuro del español como lengua vehicular minoritaria.

El Journal of World Languages dedica un monográfico exclusivamente a la lengua española y a algunos de los contextos en los que está presente como lengua patrimonial, generalmente como consecuencia de procesos migratorios y su posible desarrollo con el correr del tiempo.


Cabe señalar que el interés primordial por el español no excluye, sin embargo, la atención a las lenguas con las que convive, especialmente a su dimensión sociolingüística.

Este volumen monográfico propone una recopilación de estudios sobre la adquisición, aprendizaje, mantenimiento o debilitamiento de las lenguas patrimoniales como consecuencia, principalmente, de los procesos migratorios y sus efectos sociales. La propuesta se centra en la vida social de hablantes que tienen cierto dominio de la lengua patrimonial adquirida en contextos contextos naturales (Rothman 2009).

Si bien el español -junto con muchas otras lenguas- está presente en los contextos educativos, el citado escrito se focaliza en otro tipo de contextos, principalmente familiares, de servicios sociales o comunitarios, aunque los agentes educativos siempre son parte de la realidad sociolingüística. No se propone, por tanto, ni un análisis lingüístico del español como lengua patrimonial, ni la exposición de un marco pedagógico.

En la mayoría de los casos, se trata de microanálisis, con un componente etnográfico,

en los que se puede combinar la argumentación cualitativa y cuantitativa, sin descuidar el marco general en el que se despliega el español como lengua heredada.


Este número especial de la revista Journal of World Languages


está publicado en inglés por la Editorial De Gruyter Mouton y contiene los siguientes artículos:

A modo de reflexión final, va la invitación del grupete de autores: qué disfruten de la lectura de estos artículo como puente entre culturas. Y nos ayude a sentirnos capaces de considerar la identidad etnolingüística de las familias migrantes como si fuera una alfombra de flores multicolores, "tejida" con la fuerza de las raíces, transmisora de valores y tradiciones, portadora de una lengua que la define y la expande por el mundo.


Referencias bibliográficas


  • Montrul, S. and M. Polinsky (eds.) (2021): The Cambridge Handbook of Heritage Languages and Linguistics. Cambridge: CUP.

  • Moreno-Fernández, Francisco and Lamas, Óscar Loureda. "Heritage languages and socialization: an introduction" Journal of World Languages, 2023.

  • Rothman, J. 2009. Understanding the Nature and Outcomes of Early Bilingualism: Romance Languages as Heritage Languages. International Journal of Bilingualism 13(2), 155–163.

bottom of page