top of page

Cruzando el océano: Narrativa transmedia en LAIC

Actualizado: 9 jul 2020


Cruzar la frontera de lo escrito en papel, involucrarse en la historia, descubrir la biografía del autor entre las líneas y expandirse, creando obras originales que acompañen la trama, resultó ser un desafío hecho realidad.

Presentación del proyecto

Los estudiantes -lectores.oyentes y espectadores dejaron de ser consumidores de textos pasivos a ser prosumidores literarios, curadores de contenidos o en palabras de Héctor Ríos, prosumirtuadores de contenido.

Desde siempre hemos escuchado cuentos y relatado vivencias, algunos hemos escrito en una servilleta de papel y otros, soñado con publicar un libro. La lengua se nutre de todas esas historias que nos ayudaron a conocer, imaginar, crear, aprender y a comunicarnos. El hecho de contar historias- es tan antiguo como el propio lenguaje.

Sin embargo, este último tiempo se puso de moda la palabra transmedia. Para explicarnos mejor, no basta con contar una historia en diferentes formatos de la multimedia con el propósito de transmitir un mensaje determinado y llegar la mayor cantidad de público-- definición de crossmedia-- sino extender la obra a través de las redes sociales y sus servicios, ser parte activa de ese relato, humanizar la historia, narrarse a sí mismo y compartirlo con otros.

Las nuevas generaciones se han apropiado de estas premisas y participan dando sus opiniones, poniendo voz a sus sentimientos e interpretando, hasta en imágenes, lo leído, usando este término en el sentido más amplio de su significado. Y por ende, hasta en cierta medida, este espacio abierto y colaborativo de creación, desafía al autor y su propiedad.

Es quizás el momento de hacer un paréntesis y aclarar que no se trata de desvalorizar la obra literaria, de anular la idea del escritor-autor, sino de aprovechar los sentimientos, emociones y pensamientos del estudiante para desarrollar la competencia lingüística en todos sus componentes

Si el concepto de narrativa transmedia invita a los lectores a participar en las historias que combinan la narración tradicional con innovadoras nuevas tecnologías, la incorporación de la inmersión de todo el cuerpo y la interacción que incluye la vista, el oído, el tacto e incluso el olfato. ¿Por qué no emplear estos principios en la enseñanza de una lengua extranjera: a partir de un texto enriquecido que motive a los estudiantes, permita respetar los diferentes estilos de aprendizaje, pero fundamentalmente los ayude a comunicarse?

De esto se habló en el taller que montamos entre Lisi Barros Sehringer y yo. Nos reunimos en el Departament of Latin American and Iberian Cultures de Columbia University con profesores de español de diferentes contextos y ámbitos educativos con el objetivo de compartir nuestras experiencias, de acercarnos a los textos por distintas vías y juntos diseñar la forma de brindarles a nuestros estudiantes armas para expresarse, respetando sus estilos de aprendizaje, y en especial, teniendo siempre presente , la motivación como motor de todo actividad significativa.

Creemos en definitiva, que urge adaptar nuestros recursos y herramientas del aula para ayudar a nuestros estudiantes a desarrollar capacidades imprescindibles este tiempo: el pensamiento crítico, la comunicación en todo sentido y el trabajo colaborativo y cooperativo para ser parte activa de la sociedad del conocimiento.

Desde aquí quiero agradecer al excelente grupo de profesores participantes que nos acompañaron y a Angelina Craig Flórez, a Lee B. Abraham y en especial a Reyes Llopis García por toda su generosidad.

¡Hasta pronto!


67 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo
bottom of page